
Recommandation sur les équivalents français à donner aux acronymes NIMBY et NIABY
Depuis de nombreuses années, les acronymes anglais NIMBY (not in my back yard), littéralement « pas dans mon arrière-cour » ou « pas dans mon jardin », et NIABY (not in anybody's back yard), littéralement « dans aucune arrière-cour », se sont répandus dans l'usage, en particulier dans les domaines de l'environnement, de l'urbanisme et de l'aménagement du territoire.
- NIMBY désigne la position de personnes ou, le plus souvent, de groupes de personnes qui rejettent hors de leur environnement immédiat la réalisation de projets d'installations et d'infrastructures dont elles ne contestent pas nécessairement l'intérêt collectif.
- NIABY désigne, quant à lui, la position de personnes qui refusent ces réalisations non seulement dans leur environnement immédiat, mais aussi dans tout autre environnement.
--------------------
Pour désigner ces réalités, la Commission d'enrichissement de la langue française recommande d'utiliser en français les termes et expressions
- non au projet ici (NAPI), à la place de NIMBY,
- et ni ici, ni ailleurs (NINA), à la place de NIABY.
JORF n°0125 du 1 juin 2023 - NOR : CTNR2313603K
Depuis de nombreuses années, les acronymes anglais NIMBY (not in my back yard), littéralement « pas dans mon arrière-cour » ou « pas dans mon jardin », et NIABY (not in anybody's back yard), littéralement « dans aucune arrière-cour », se sont répandus dans l'usage, en particulier dans les domaines de l'environnement, de l'urbanisme et de l'aménagement du territoire.
- NIMBY désigne la position de personnes ou, le plus souvent, de groupes de personnes qui rejettent hors de leur environnement immédiat la réalisation de projets d'installations et d'infrastructures dont elles ne contestent pas nécessairement l'intérêt collectif.
- NIABY désigne, quant à lui, la position de personnes qui refusent ces réalisations non seulement dans leur environnement immédiat, mais aussi dans tout autre environnement.
--------------------
Pour désigner ces réalités, la Commission d'enrichissement de la langue française recommande d'utiliser en français les termes et expressions
- non au projet ici (NAPI), à la place de NIMBY,
- et ni ici, ni ailleurs (NINA), à la place de NIABY.
JORF n°0125 du 1 juin 2023 - NOR : CTNR2313603K
Dans la même rubrique
-
Actu - Mission Nature : une édition 2025 dédiée à la protection de la biodiversité marine et littorale
-
Actu - Protection des océans : Mercator Ocean est devenu un champion européen de la modélisation de l'océan et des prévisions marines
-
Actu - Présence d’amiante dans 16 carrières françaises : les services de l’Etat ont demandé aux professionnels de mettre en œuvre des mesures de protection des travailleurs, de l’environnement, de la population et des consommateurs
-
JORF - Reconnaissance ou non de l'état de catastrophe naturelle - Séismes, mouvements de terrain, inondations et coulées de boue, inondations par remontée de nappes phréatiques et vents cycloniques 2021-2023-2024-2025
-
Actu - Territoires adaptés au climat de demain : un collectif est né, avec, déjà, des pistes de transformation